Doctranslator, un outil en ligne pour traduire n'importe quel document (word, powerpoint, excel, srt) en conservant la mise en forme.
Doctranslator : la traduction en ligne qui fait plus encore que Google Traduction
Tout est dit dans le titre, je propose ici un site qui propose de traduire des textes dans la langue de notre choix comme le ferait Google Traduction.
Le plus, c'est que contrairement à Google traduction qui demande de coller le texte à traduire dans une fenêtre qui nous fait perdre la mise en forme initiale de notre document, Doctranslator demande de charger le fichier qu'il traduira ensuite sans rien modifier à sa forme.
Notons que Doctranslator s'appuie sur Google traduction pour générer un résultat. Donc il ne faut pas s'attendre ici à une traduction automatique plus performante, aujourd'hui l'intervention humaine reste encore nécessaire lorsqu'il s'agit de traduire un texte.
Par contre les seuls modifications qu'il y aura à faire sur le texte traduit se feront sur le fond et le sens pas sur la forme. On obtient en effet un document qui aura conservé les mêmes paragraphes, espacements de caractères, polices d'écritures, couleurs, images, colonnes... Plus facile pour s'y retrouver au moment d'apporter des corrections.
Comment fonctionne Doctranslator?
Tout d'abord, il faut souligner que Doctranslator est gratuit. Voici comment cela fonctionne :
- Il suffira de charger le fichier à traduire en cliquant sur le bouton "traduire maintenant". Le chargement du fichier peut s'effectuer par simple glisser/déposer dans une zone d'insertion. Notons, que je ne parle jusque là que de documents word, mais en réalité Doctranslator supporte les formats des fichiers Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel), Open Office, PDF, et même les sous-titres SRT ( .doc, .docx, .ppt, .pptx, .xls, .xlsx, .odt, .ods, .odp, .pdf, .srt, .txt).
- Ensuite il faudra choisir la langue d'origine et la langue dans laquelle on souhaite effectuer la traduction.
- Enfin, plus qu'à télécharger le fichier traduit dans la langue choisie après quelques secondes (variable en fonction de la taille du fichier à traduire)
Doctranslator génial pour les traductions de sous-titres!
J'ai évoqué rapidement la prise en charge des fichiers SRT plus haut mais je trouve en fait que c'est une super fonctionnalités très utile aux sous-titreurs en herbe.
On trouve assez facilement sur internet les transcriptions de films ou séries en VO avec horodatage dans des fichiers SRT et quand il s'agit de traduire dans une autre langue on peut gagner énormément de temps en passant par Google Translate. Évidement il faudra ensuite passer obligatoirement par une phase de correction car Google translate n'est qu'une aide à la traduction entendons nous bien.
Le problème c'est que Google Translate ne conserva pas la mise en forme comme évoqué précédemment, et pour un fichier srt si la mise n forme est bouleversée il ne peut plus fonctionner pour charger des sous-titre sur une vidéo.
Avec Doctranslator on rentre un fichier SRT dans une langue avec sa mise en forme et son horodatage et on obtient un autre fichier qui aura exactement la même mise en forme dans une autre langue. Génial non?
Enfin ,finie la course aux manuels en Français.Même si la traduction sur le fond n'est pas parfaite,il sera suffisamment dégrossi pour être utilisé avec un minimum de reflexion.
RépondreSupprimer